LORD:
on this new day of this
new year,
rather than
happiness, clear and
burning enjoyment,
rather than lilies and roses,
I ask you for a curiosity
that is broad and
serene, a childlike astonishment
at things...
I want my eager glance,
loving and pure, to make everything have the mystery of dawn that dazzles me
with the force of its whiteness.
I want to be the mirror
that the river converts into
new enjoyment of the
shore: I want to be amazed by summer and fall in love with spring.
My Lord and Father: give
me the freshness of this green pasture, irrigate me with your better tomorrow.
Make me new, Lord, and
before the sky, fields, and flowers, make my revealed amazement say:
Lord... here is the
rose, here is the ear...
and what I have within
is love!
José María Pemán
Translation by George Meek
SEÑOR:
para
este día de año nuevo te pido antes que la
alegría,
antes que el gozo claro y encendido, antes que la azucena y que las rosas, una
curiosidad
ancha y
serena, un asombro pueril frente
a las
cosas...
Quiero
que ante el afán de mi mirada, enamorada y pura, todo tenga un misterio de
alborada que me deslumbre a fuerza de blancura.
Quiero
ser el espejo con que el río convierte en
gozo
nuevo la ribera: quiero asombrarme del estío y enamorarme de la primavera.
Señor y
Padre mío: dame el frescor de esta pradera llana, riégame del rocío de tu mejor
mañana.
Hazme
nuevo, Señor, y ante el cielo, y los campos y la flor, haz que mi asombro
desvelado diga:
Señor...
ésta es la rosa, ésta es la espiga...
¡y esto
que llevo dentro es el amor!
José María Pemán
No comments:
Post a Comment